Überspringen zu Hauptinhalt

Rechtssprache für Dolmetscher und Übersetzer (m/w/d)
Rechtssprache Seminare Dolmetscher
Seminare und Prüfungen zum Erwerb des Nachweises über sichere Kenntnisse der deutschen Rechtssprache zwecks Verlängerung/ Neubeantragung der Ermächtigung als Übersetzer und/oder der Beeidigung als Dolmetscher (m/w/d)

Kontakt

05131 – 502 8330
info@rechtssprache-dolmetscher.de

Postanschrift:
Rechtssprache-Seminare
Osterwalder Str. 24
30827 Garbsen

Weitere Rechtssprachen

Eine der Schwierigkeiten der Arbeit als Dolmetscher/Übersetzer beim Gericht ist die sprachliche Übertragung der rechtlichen Begriffe. Dieses Problem liegt u.a. auch daran, dass obwohl Dolmetscher/Übersetzer mit der rechtlichen Terminologie der deutschen Sprache vertraut sind, fehlt ihnen jedoch oft das Wissen über die juristische Terminologie der Zielsprache. In diesem zweitägigen Seminar (12 Zeitstunden) bekommen die Teilnehmer einen Einblick in die persische Rechtssprache und das iranische Rechtssystem. Das Seminar ist nach den Bedürfnissen der Gerichtsdolmetscher/Gerichtsübersetzer in Deutschland konzipiert und setzt den Schwerpunkt daher auf jene Rechtsbereiche, die im Alltag des Berufs als Dolmetscher/Übersetzer häufig vorkommen.

Die Sprache des Seminars ist Persisch.

 

Kursteilnehmer erhalten für das besuchte Seminar eine Teilnahmebescheinigung. Die Teilnehmer erhalten eine Seminarmappe mit Übungsmaterialien, in den Pausen wird Kaffee, Tee, Wasser, Gebäck und Obst angeboten. Kosten für Anfahrt und eventuelle Übernachtungskosten sowie die gemeinsamen Mittagessen und eventuelle Abendessen übernehmen die Teilnehmenden selbst.

 

Dozent:

Dr. Arash Guitoo
Arash Guitoo hat von 1999 bis 2003 in Teheran Jura und Politikwissenschaften studiert und war dort bis 2006 als Rechtsberater tätig. Er lebt seit 2006 in Deutschland und hat von 2008 bis 2013 an der Christian-Albrechts-Universität zu Kiel (CAU) Islamwissenschaften und Europäische Ethnologie studiert und promovierte 2019 in Islamwissenschaften. Seit 2013 ist er als Wissenschaftlicher Mitarbeiter am Seminar für Orientalistik der CAU tätig.

Dr. Arash Guitoo ist beeidigter Dolmetscher und ermächtigter Übersetzer für die persische Sprache (Oberlandesgericht Schleswig).

 

 

Kosten: 550,00 Euro

Für ehemalige Teilnehmer: 440,00 EUR

Verfügbare Termine finden Sie unten in der Termintabelle.

 

Seminar Türkische Rechtssprache für Dolmetscher und Übersetzer (m/w(d)

  • Kurze Darstellung der Grundzüge der türkischen Rechtsordnung und ihrer Entstehung, Einführung in die Rechtsterminologie.
  • Erläuterung ausgewählter und praxisbezogener Rechtsbegriffe im Strafrecht sowie im Familien- und Erbrecht mit einem Vergleich zwischen dem deutschen und türkischen Recht.     
  • Interaktive Lehrveranstaltung, mit viel Raum für Diskussion und Austausch.

Die Sprache des Seminars ist Türkisch.

 

Kursteilnehmer erhalten für das besuchte Seminar eine Teilnahmebescheinigung. Die Teilnehmer erhalten eine Seminarmappe mit Übungsmaterialien, in den Pausen wird Kaffee, Tee, Wasser, Gebäck und Obst angeboten. Kosten für Anfahrt und eventuelle Übernachtungskosten sowie die gemeinsamen Mittagessen und eventuelle Abendessen übernehmen die Teilnehmenden selbst.

 

Dozent:

Dr. Nebi Kaya
Dr. Nebi Kaya hat an der Universität Ankara Rechtswissenschaften studiert. Nach dem Studium war er zunächst in Ankara als Rechtsanwalt niedergelassen. Später kam er nach Deutschland und promovierte an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt am Main. Seit 2001 ist er Lehrbeauftragter für das Seminar “Die Einführung in das türkische Recht” an der Johann Wolfgang Goethe-Universität in Frankfurt am Main. Herr Dr. Nebi Kaya betreibt ferner seit 2007 eine Anwaltskanzlei in Frankfurt am Main.

 

 

 

Kosten: 550,00 Euro

Für ehemalige Teilnehmer: 440,00 EUR

Verfügbare Termine finden Sie unten in der Termintabelle.

Weitere Informationen in Kürze.

Weitere Informationen in Kürze.

Weitere Informationen in Kürze.

Weitere Informationen in Kürze.

In diesem Seminar wird ein Überblick und ein allgemeines Verständnis für das spanische Rechtssystem vermittelt, mit Bezug zur übersetzerischen Praxis.

Ausgehend von grundlegenden Konzepten der Kategorisierung von Rechtsgebieten, Rechtsquellen und der Normenhierarchie werden die unterschiedlichen juristischen Berufe in Spanien, der Aufbau der Gerichtsbarkeit sowie ihre Struktur und Funktionsweise dargestellt. Die Teilnehmenden erlernen die wesentliche Terminologie verschiedener Rechtsgebiete sowohl in mündlicher als auch in schriftlicher Form und eignen sich so das notwendige Rüstzeug für die Übertragung von Rechtstexten vom Deutschen ins Spanische und umgekehrt an.

Das Seminar ist vorwiegend praktisch gestaltet und behandelt sowohl Beispiele aus der Praxis juristischer ÜbersetzerInnen als auch der DolmetscherInnen im Notariatswesen. Die Sprache des Seminars ist Spanisch; ein sehr gutes Verständnis der deutschen Sprache wird für den praktischen Teil jedoch vorausgesetzt.

Die KursteilnehmerInnen erhalten für das besuchte Seminar eine Teilnahmebescheinigung. Die Teilnehmenden erhalten Übungsmaterialien, in den Pausen wird Kaffee, Tee, Wasser, Gebäck und Obst angeboten. Kosten für Anfahrt und eventuelle Übernachtungskosten sowie die gemeinsamen Mittagessen und eventuelle Abendessen übernehmen die Teilnehmenden selbst.

Dozentin:

Elena Sotres Zapatero hat an der Universidad Carlos III Rechtswissenschaften und Volkswirtschaftslehre studiert und einen Master in Unternehmensbesteuerung an der Universidad Pontificia de Comillas absolviert.

Sie arbeitete zunächst im Bereich Steuerrecht in zwei internationalen Wirtschaftsprüfungskanzleien in Madrid und Köln, anschließend war sie einige Jahre für die deutsche Bundesfinanzverwaltung tätig.

Elena ist als Übersetzerin für die spanische Sprache vom OLG Köln ermächtigt und in Spanien vom Außenministerium als Traductora Jurada zugelassen. Sie wohnt seit 2019 in Berlin, wo sie das Übersetzungsunternehmen iurisTranslate PartG mitgegründet hat, das juristische und bestätigte Übersetzungen in der Sprachkombination Deutsch<>Spanisch für Kanzleien, Behörden und Notariate anbietet.

Kosten: Frühbucher bis 15.01.2024: 480 EUR. Ab dem 16.01.2024: regulärer Preis 550,00 Euro 

Für ehemalige Teilnehmer: 440,00 EUR

Verfügbare Termine finden Sie unten in der Termintabelle.

Seminartermine

In der unten aufgeführten Tabelle finden Sie die Seminartermine.
Hinweis Covid-19: Während des Lockdowns werden die Seminare online gehalten.

SpracheOrtSeminartermine
PersischHamburgAuf Anfrage
TürkischFrankfurt am MainAuf Anfrage
SpanischMünchen23.03. & 24.03.2024

Seminarorte

Hannover

Diyalog-Sprachschule

Schulenburger Landstraße 117
30165 Hannover

Düsseldorf

Ebinghaus Seminarraumvermietung

Elisabethstr. 40
40217 Düsseldorf

Hamburg

Pestalozzi-Stiftung

Brennerstr. 76
20099 Hamburg

An den Anfang scrollen